Cabe aclarar que por esos misterios de las traducciones y sus aceptaciones o rechazos, en algunos idiomas –entre ellos el castellano– el libro suele editarse con el nombre de La gaya ciencia. Nietzsche, desde su primera edición, lo tituló Die fröhliche Wissenschaft. José Jara traduce La ciencia jovial. (“La gaya scienza”) (Monte Ávila, Caracas, 1989) y alega que de ese modo respeta la idea del autor, no solo acerca del título de la primera edición, sino de la segunda; donde Nietzsche, además de conservar el título inicial: Die fröhliche Wisenschaft, le agrega un subtítulo ente paréntesis y con comillas (“La gaya scienza”) expresado en latín tardío propio de la cultura provenzal del siglo XII; la primera edición publicada por Nietzsche es de 1882 y la segunda 1887. Por tanto el título correcto de este libro es: La Ciencia Jovial: ("La Gaya Scienza").
hace 16 años