Hamlet - William Shakespeare Editorial Libros del zorro rojo. Traducción de Ángel Luis Pujante, cedida por Espasa Calpe: Excelente. Tapa dura, gran formato. Edición ilustrada por John Austen en 1922. 243 pág. Esta obra de teatro se publicó en 1603 en 1623 se editó con una revisión significativa, en la que se basa esta traducción. Al ser una obra de teatro se lee de un tirón, aunque habiéndola leído en varias ocasiones sin prestar demasiada atención, esta vez me he dedicado a apreciar la genialidad del planteamiento y la forma de escribir directa y a la vez exquisita que encontramos en este trabajo. El príncipe Hamlet, ha perdido a su padre, El rey Hamlet que ha fallecido en extrañas circunstancias. Su tío hereda la corona y se casa con su viuda, la Reina. Esto indigna sobremanera a Hamlet ya que no se ha guardado ni dos meses de luto (En aquella época el matrimonio de una viuda con su cuñado se consideraba incestuoso y estaba prohibido por la iglesia católica y por la protestante), pero no puede sospechar nada fuera de lo normal. El espectro del Rey muerto se le aparece a Hamlet e invoca la venganza, pues le informa de cómo fue envenenado por su hermano para obtener el reino, la Reina, el poder y la riqueza. De una forma aguda Hamlet revela esta verdad en una obra de teatro de ficción que se representaba en palacio para observar la impresión que causa en su tío usurpador del trono. Ya no hay duda Hamlet tiene que actuar pero todo se desarrolla de una forma tan compleja que el desenlace es una tragedia máxima. Shakespeare insuperable, magnífico. Recomiendo la lectura encarecidamente, pero prefiero una edición más sencilla como en esta ocasión, pues tengo otra de Cátedra (bilingüe) 719 pág. que siendo lo mejor para estudiosos, te pierdes en la obra porque se te va el hilo leyendo los miles de notas a pie de página.
hace 6 meses