Sarah Lark prosigue con «La canción de los maoríes» su exitosa trilogía

Después del sorprendente éxito mundial de la novela «En el país de la nube blanca«, la escritora alemana Sarah Lark publica ahora en español la segunda parte de su trilogía, «La canción de los maoríes«, una historia «fascinante» de un lugar exótico «que tiene mucho que contar».

«La canción de los maoríes» (Ediciones B) es una historia de amor y odio que relata el viaje de las primas Elaine y Kura a Nueva Zelanda, dos jóvenes que forjarán su propio destino entre las raíces inglesas y la llamada del pueblo maorí.

«En mis libros siempre hay dos protagonistas muy diferentes entre sí, porque al ser historias densas, es importante que la gente se enganche con algún personaje importante, y si no gusta uno, gusta el otro», ha dicho hoy en una entrevista a Efe la escritora alemana, que reside en Mojácar (Almería).

La novelista confiesa que le «encanta» escribir sobre sitios «desconocidos que tienen una historia interesante», como Nueva Zelanda, país elegido para continuar una saga que se ha convertido en superventas, con más de 2,5 millones de libros en todo el mundo.

Lark, que vivió y trabajó durante muchos años con caballos y ovejas en aquel país, asegura que no le gusta escribir sobre historias que no conoce, y para sus libros se ha apoyado de «documentación histórica y experiencia propia».

«La canción de los maoríes» es un libro pensado especialmente para las mujeres, «porque a ellas les apasionan las historias familiares largas», mientras que los hombres «buscan más la síntesis», señala la autora.

Lark ha recordado que cuando vivía en Alemania escribió su primera novela histórica, que trataba de España, y confiesa que es una historia a la que tiene «mucho cariño», por lo que está intentando traducirla al castellano.

Además, sus novelas están actualmente en proceso de traducción al inglés, por lo que en los próximos meses la escritora alemana hará una larga visita por Estados Unidos para presentar sus historias en varias ciudades del país americano y otros destinos anglosajones.

«Estoy encantada de que la novela se traduzca al inglés porque muchos de mis amigos y vecinos son ingleses, y me hace ilusión que lean mis libros», explica la autora, cuyo nombre real es Christiane Gohl, quien añade que una productora está interesada en llevar esta saga al cine o la televisión.

Lark es una especialista en equitación y sus primeras publicaciones fueron manuales sobre esta materia, razón por la que buscó un seudónimo para firmar sus obras de ficción.

Hace una década compró un cortijo en Mojácar, donde empezó a acoger caballos enfermos, abandonados o que van a ser sacrificados.

La escritora confesaba hoy que si tuviera que elegir entre los libros y los caballos se quedaría con estos últimos, porque son «parte fundamental» de su vida.

Madrid, 7 mar (Benjamín S. Morett / EFE) 

Comparte si te ha gustado:


Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *